Donnerstag, 15. April 2010

Filme und Sprachliche Kostbarkeiten

In Dar es Salaam gibt es zwei Kinos und jede menge Stau auf dem Weg dorthin. Während des gesamten Aufenthaltes war ich deshalb nur 1 Mal im Kino. Zum Glück gibt es hier gleich zwei geniale Alternativen:

1.  Dachkino auf unserem Nachbarhaus. Das funktioniert so: Man beschwert sich, typisch deutsch, über den unsäglichen Lärm bei den Nachbarn. Diese schicken daraufhin als Entschädigung eine Einladung zum wöchentlichen Cineastentreffen, wobei sie darauf hinweisen, dass sich bisher noch nie jemand beschwert hat. Man nimmt die Einladung an, lässt sich auf die Mailingliste eintragen, trommelt ein paar Freunde zusammen und schon hat man jeden Donnerstag sein kostenloses Kinovergnügen. Im Freien Nebenan. Perfekt. Die besten Filme, die bisher gezeigt wurden, waren  Hurt Locker und Yellow Card. Nachteile: Man sitzt auf Plastikstühlen, ab und zu werden auch Raritäten aus der Stummfilmära gezeigt, und wenn einer der Filmemacher dabei ist, muss man im Anschluss schlaue Fragen stellen und an einer Diskussionsrunde teilnehmen. Auch wenn man schon zwei Bier intus hat und null Ahnung worum es ging.

2. Man besorgt sich eine in China "hergestellte" DVD. Zahlreiche Straßenhändler bieten die aktuellsten Filme und Serien zu Spottpreisen feil. Man kann sie wirklich an jeder Ecke kaufen. Wenn man Glück hat, findet man seine Lieblingsserie und kann sie zu hause auf dem Notebook abspielen. Momentan schaue ich die Serie "The Wire". Es geht um den Kampf der Polizei in Baltimore gegen Drogendealer und die im Drogenmillieu verübten Verbrechen. Eine geniale Serie, kann ich jedem nur empfehlen. Der Slang, der in dieser Serie durchgehend verwendet wird, ist jedoch selbst für Amerikaner schlecht zu verstehen. Deshalb braucht man die Untertitel. Und da wären wir auch schon bei den Nachteilen der hier angebotenen DVDs: Wenn man Pech hat, sind alle Untertitel auf Chinesisch. Es kann auch vorkommen, dass der Ton extrem leise ist und die Dialoge nicht zu verstehen sind. Oder die Dialoge sind falsch übersetzt und ergeben keinen Sinn.
Einen ersten Hinweis auf die Qualität des Produktes bietet schon das Cover. Hier werden die Filmstories zusammengefasst in Texten á la "Michael has been persecutes brother and the mysterious forces will be extended to Panama. The company behind the scenes that old man in several sona mentioned the word. Michael could get him the urgent need thing united states..." Häää?! oder wie der Tansanier sagen würde: HEE?!?

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen

Related Posts with Thumbnails